10,00 € récoltés / objectif 30 000,00 € (0.03%) – 1 donateur·ice
  1. Loyer 1 900,00 € Studio, assurances, téléphonie, elec
  2. Gestion 900,00 € Comptabilité
  3. Transport 1 000,00 € Tournages extérieurs, transports invités, stands, hébergement
  4. Salaires 13 000,00 € 2 journalistes, 5 pigistes, 1 graphiste, 3 développeurs
  5. Divers 1 000,00 € Services en ligne, matériel, abonnements à la presse indépendante
  6. Projet 3 200,00 € Provision pour achat d'une AuposteMobile, camion pour lives itinérants
  7. Site 9 000,00 € Provision pour refonte du site
Debout, micro ouvert, Au Poste retourne le réel
Debout, micro ouvert, Au Poste retourne le réel Pour défendre les libertés et nourrir le débat à gauche Média 100% live créé par l'écrivain réalisateur David Dufresne Sans montage ni formatage

Mannoni Olivier

person.id
1516
person.wp_legacy_id
14611
person.wp_legacy_link
https://www.auposte.fr/invites/mannoni-olivier/
page.id
2485
role(s)
Invité
first_name
-
last_name
-
portrait
-
qualifier
convoqué
pedigree
-
website_url
-
facebook_url
-
instagram_url
-
linkedin_url
-
bluesky_url
-
twitter_url
-
mastodon_url
-
twitch_url
-
youtube_url
-
tiktok_url
-
wikipedia_url
https://fr.wikipedia.org/wiki/Olivier_Mannoni
latest_publication_title
Coulée brune : Comment le fascisme inonde notre langue
latest_publication_editor
-
latest_publication_url
https://www.lisez.com/livres/coulee-brune-comment-le-fascisme-inonde-notre-langue/9782350878959
latest_publication_year
2024
latest_publication_isbn
-

Olivier Mannoni est traducteur et souvent confiné au statut de traducteur d’Hitler. Sa maîtrise de la langue allemande et du contexte littéraire lui vient très jeune de par son univers familial avec ses deux parents germanistes. C’est donc enfant qu’il apprend cette langue. Il commence sa carrière par des piges journalistiques et des traductions de l’allemand. La qualité de ses premières traductions l’amène à en faire son métier et, selon Wikipédia, comptabiliser près de 200 ouvrages (de littérature, historiques, philosophiques, ... ) traduits. En 2018, il obtient le prix Eugen-Helmlé pour ce travail.

Président de 2007 à 2012 de l’Association des traducteurs littéraires de France, il dirige aujourd’hui l’École de traduction littéraire, qu’il a lui-même conçue pour le Centre national du livre.

L’histoire de la traduction de Mein Kampf sera à la fois longue (une décennie) et éprouvante. Tout d’abord par le texte lui-même, autant sur le fond que sur la forme. Et puis aussi par le fait qu’après deux ans plongé dans la diatribe hitlérienne, l’historien Florent Brayard lui demande de revoir sa copie, pour rendre à la traduction l’inintelligibilité du texte originel et non pas une version « lissée » par la pratique habituelle de la traduction. En ressort le livre Traduire Hitler en 2022.

Pour sa première convocation, Olivier Mannoni vient présenter Coulée brune : Comment le fascisme inonde notre langue (2024) , paru aux Éditions Héloïse d’Ormesson, texte qui met en lumière une idée qu’il porte, depuis longtemps, où la destruction de langue mène à la destruction du dialogue et donc prépare au fascisme, voire nous plonge directement dedans.

Livres d’Olivier Mannoni : https://www.lisez.com/auteurs/olivier-mannoni-0

En tant qu'invité

Au Poste est mis à la disposition de tous selon les termes de la licence Creative Commons Attribution : Pas d’Utilisation commerciale - Partage dans les mêmes Conditions.